False friends

Pubblicata in: News 14/11/2017

I falsi amici, in linguistica, sono quelle parole di una lingua straniera (in questo caso, l’inglese), che hanno un’assonanza tale con alcuni termini italiani, da indurci a pensare che abbiano anche lo stesso significato. Spesso, però, queste parole possono avere dei significati addirittura divergenti.
Bisogna fare molta attenzione ai falsi amici: l'unica soluzione è studiarseli a memoria per non finire nel trabocchetto di una traduzione sbagliata. Ascoltate la pronuncia in blu e leggetevi il significato di tutti questi falsi amici

  1. Abuse non vuol dire abuso, ma violenza, maltrattamento
  2. Actually non significa attualmente, ma vuol dire in realtà, davvero, a dire il vero
  3. Affluent non vuol dire affluente, ma ricco, opulento
  4. Annoy non vuol dire annoiare, ma infastidire, seccare, disturbare
  5. Argument non significa argomento, ma discussione, litigio
  6. Barracks non bisogna cascarci e tradurre baracca, perché in realtà significa caserma
  7. Brave non vuol dire bravo (che si dice invece Good), ma coraggioso, impavido
  8. Camera non vuol dire stanzacamera, ma macchina fotografica, telecamera
  9. Canteen non vuol dire cantina (che si dice invece Cellar), ma mensa, ristorante self service
  10. Code non vuol dire coda, ma codice. Coda, quella degli animali, è Tail   
  11. Cold non vuol dire caldo, come può sembrare, ma il contrario, freddo      
  12. Comprehensive non vuol dire comprensivo, ma completo, esauriente, onnicomprensivo
  13. Concurrence non significa concorrenza, ma coincidenza
  14. Confidence non vuol dire confidenza, ma fiducia in se stessi, sicurezza nelle proprie capacità 
  15. Corpse non è corpo, ma cadavere, salma
  16. Cucumber non va tradotto con cocomero. Il cucumber è cetriolo in inglese
  17. Currently non significa correntemente, speditamente, ma ora, adesso, in questo momento  
  18. Definitely non vuol dire definitivamente, ma senz'altro, certamente, di sicuro
  19. Delusion non significa delusione, ma esattamente il contrario: illusione, chimera, visione
  20. Dismiss non vuol dire dismettere, ma licenziare, congedare  
  21. Education non si traduce educazione, ma istruzione, insieme dei titoli di studio
  22. Eventually non vuol dire eventualmente, nonostante l'assonanza, ma alla fine, infine
  23. Fabric non vuol dire fabbrica (che è Factory) ma tessuto, stoffa
  24. Factory non vuol dire fattoria (che si dice invece Farm), ma fabbrica, stabilimento
  25. Gracious non vuol dire grazioso, ma garbato, clemente, cortese  educato
  26. Ingenuity non vuol dire ingenuità, ma ingegnosità, genio
  27. Injury  non vuol dire ingiuria, ma ferita, lesione 
  28. Large non vuol dire largo, ma grande
  29. Lecture non si traduce lettura, ma lezione, conferenza
  30. Library non è libreria, ma biblioteca
  31. Luxury non vuol dire lussuria, ma lusso, opulenza, ricchezza
  32. Magazine (pronuncia in inglese britannico) non vuol dire magazzino, ma rivista, periodico
  33. Mess non vuol dire messa, ma confusione, caos, gran disordine, casino       
  34. Morbid non vuol dire morbido, ma morboso
  35. Notice non traduce notizia (che si dice News, sempre al plurale), ma avviso, avvertimento
  36. Ostrich non è l’ostrica (i molluschi bivalvi si chiamano Oysters), ma lo struzzo
  37. Parents non vuol dire parenti ma genitori 
  38. Polite non significa pulito, ma educato, colto
  39. Preservative da non pensare che significhi preservativo. Si tratta invece di conservante
  40. Pretend non vuol dire pretendere, ma fingere, simulare, far finta di 
  41. Relative non vuol dire relativo, ma parente
  42. Retribution non significa retribuzione, ma castigo, pena
  43. Rumour non vuol dire rumore, ma pettegolezzo, voce di corridoio
  44. Romance non vuol dire romanzo, ma storia d’amore, amore
  45. Sale non vuol dire sale, il cloruro di sodio (che si dice invece Salt), ma saldo, svendita
  46. Sensible non vuol dire sensibile, ma ragionevole, giudizioso, consapevole
  47. Sensitive non vuol dire sensitivo ma sensibile, delicato... talvolta suscettibile
  48. Several non ha niente a che fare con la severità, significa invece parecchi, alcuni
  49. Street non vuol dire stretto, ma viastrada
  50. Sympathy non è da confondersi con simpatia, perché significa compassione
  51. Terrific non vuol dire terrificante, ma magnifico!, grande!
  52. Trivial non vuol dire triviale, volgare ma irrilevante, banale, di poco conto
  53. Ultimate non vuol dire ultimo, ma vuol dire ottimo, il top, il massimo
  54. Vacancy non vuol dire vacanza, ma posto libero, camera libera
Condividi su

Trova il nome difficile da pronunciare

Iscriviti alla newsletter

Seguici su

Questo sito utilizza cookie. Proseguendo nella navigazione acconsenti all'utilizzo dei cookie. Ulteriori informazioni OK