La bicicletta del postino, il libro di Giacomo, il guinzaglio di Fuffy… Il genitivo sassone è un costrutto tipico inglese che indica la proprietà, il possesso. Vediamo come funziona.
L’inglese deriva dalle lingue germaniche, in particolare dall’antico sassone, di cui però ha perso le desinenze delle declinazioni che caratterizzavano l'idioma. Le declinazioni sono quelle modifiche che vengono fatte a un nome, a un aggettivo, a un pronome o a un articolo per indicarne il genere, il numero e la funzione logica in una frase.
Di queste, è sopravvissuta soltanto la declinazione al genitivo, il Saxon genitive, per l’appunto, che serve per indicare il possesso, la proprietà, e si traduce in italiano con la preposizione di.
Il genitivo sassone è rappresentato da un apostrofo e dalla lettera s posizionati subito dopo il nome del possessore. La costruzione inglese del genitivo sassone è:
Chi possiede + ’s + oggetto posseduto
The boy’s book si traduce Il libro del ragazzo
L’errore comune che commettono tanti italiani quando parlano inglese è l’utilizzo di of, per indicare la proprietà, al posto del genitivo sassone. La costruzione all’italiana The book of the boy è considerata molto poco inglese.
Il genitivo sassone si deve usare quando il possessore è una persona, un animale, un mezzo di trasposrto, un giorno o un mese, una città o una nazione... come indicato in questa tabella:
Nome proprio: | Catherine’s doll, la bambola di Caterina |
Nome comune: | My brother’s desktop, la scrivania di mio fratello |
Animale: | The dog’s tail, la coda del cane |
Mezzo di trasporto: | The car’s tyres, i pneumatici dell’auto |
Espressione di tempo: | Today’s programme, il programma di oggi |
Nome di città o nazione: | New York's restaurants, i ristoranti di New York |
Nel caso i proprietari dell'oggetto fossero due, si pone il problema di dove collocare l'apostrofo e la s. Vanno messi a seguito del nome del primo possessore o del secondo?
Quando ci si trova in questa situazione occorre domandarsi se i due possiedono in egual misura il bene o se ognuno ne possiede la propria quota.
Quando i due possiedono in egual misura il bene, si usa un solo genitivo sassone applicato al secondo nome:
These are Paul and Elizabeth’s children | Questi sono i figli di Paul ed Elizabeth |
Se le cose possedute insieme non sono un bene comune ma ognuno ne rimane il singolo proprietario, occorrono due genitivi sassoni, uno per nome:
Richard’s and Imogen’s books | I libri di Richard e di Imogen |
Quando i possessori sono tanti e sono espressi con un nome al plurale, il nome terminerà per forza con la lettera s. Come si costruirà allora il genitivo sassone?
Al nome dei possessori che terminano per s si aggiungerà solo l’apostrofo:
All the artists' works will be for sale | Tutte le opere degli artisti saranno in vendita |
The Flinstones’ car is parked outside | La macchina dei Flinstones è parcheggiata fuori |
Ai sostantivi che presentano un plurale irregolare, come women, men, children, si aggiunge il regolare apostrofo seguito dalla lettera s:
These are all your children's toys | Questi sono tutti i giochi dei tuoi figli |
Il genitivo sassone non si deve usare quando il possessore non è una persona ma un oggetto. In questo caso, in genere, si usa of.
The floor of that house was dirty | Il pavimento di quella casa era sporco |
The alarm system of the museum went off for no reason | Il sistema d’allarme del museo è scattato senza ragione |
In inglese esistono alcuni casi in cui determinati sostantivi possono essere sottintesi, eliminati, dopo il genitivo sassone.
Vediamo quali:
Shop | I went to the baker’s | Sono andato dal panettiere (al negozio del panettiere) |
House | There’s a party at David’s | C'è una festa da David (a casa di David) |
Office | He is going to the lawyer’s | Sta andando dall'avvocato (all'ufficio dell'avvocato) |
Church | We go to St. Patrick’s | Andiamo a St. Patrick (alla chiesa di St. Patrick) |
Surgery | She went to the doctor’s | È andata dal dottore (all'ambulatorio del dottore) |