Buono come il pane

Che sia una pagnotta o una ciabatta, il buon pane non manca mai sulle tavole italiane. E tutti, prima o poi, abbiamo usato espressioni che riguardano l’alimento fondamentale della dieta mediterranea. Sorpresa: anche gli inglesi adorano il pane, lo mangiano e lo usano come metafora in parecchi modi di dire. Questo non vuol dire che potete tradurre letteralmente in inglese bread to bread, pane al pane, o as good as bread, buono come il pane, ma sicuramente troverete una frase idiomatica che fa al caso vostro. 
Ecco le traduzioni dei modi di dire italiani e l'equivalente in inglese.


In italiano

Essere un pezzo di paneTo be a really good person!
Dire pane al pane (e vino al vino)To call a spade a spade (carta di picche)
Trovare pane per i propri dentiTo meet one’s match
Questo libro si vende come il paneThis book sells like hot cakes
Rendere pan per focacciaTo give as good as one gets/to give tit for tat


In inglese

It’s the greatest thing since sliced bread!Parlare entusiasticamente di qualche novità
She wants her bread buttered on both sides!Volere più di quanto sia ragionevole chiedere
His bread-and-butter job is teachingIl lavoro principale, quello che consente di tirare avanti
The economic crisis has really hit our business hard. You can hardly tell which side your bread is buttered these days!I tempi sono davvero duri, è difficile sbarcare il lunario

Approfondite con il libro Friendly English
E non dimentichiamoci la Friendly English Facebook page

Go back to the index 

 

Condividi su

Trova il nome difficile da pronunciare

Iscriviti alla newsletter

Seguici su

Questo sito si avvale dell'utilizzo di cookie. Se procedi con la navigazione e ascolti le pronunce, acconsenti all’utilizzazione. Accetto Ulteriori Informazioni