Che palle!

Eh sì… Capiterà anche in inglese di dover nominare le palle. Sarà perché vi state annoiando, sarà perché non credete a ciò che vi stanno raccontando, fatto sta che la voglia di utilizzare questo termine tanto comune in italiano è sempre in agguato. E allora impariamo a usare le palle… da vero British.
Ecco come:
 
Carlo deve mangiare meno,
se no diventa una palla di lardo 
Carlo should eat less, if not he’ll become a fat lump

E’ una vera rottura di palle questo pranzo di lavoro

This business lunch is a real pain in the arse  (pain in the neck) 
Lo chef è una donna con le palle The chef is a woman and she’s got balls 
Me ne sbatto le palle del cibo bio – costa il doppio! I don’t care about (I don’t give a fuck about) eco-friendly food – it costs twice as much! 
Lo zucchero fa male e il pesce fa bene? Sono tutte palle! Sugar is bad for you and fish is good?
Rubbish/Bullshit
Mi sono rotto le palle di questo esercizio I’m pissed off with this exercise

 

Per approfondire le lezioni, fare gli esercizi e controllarne i risultati, meglio avere Friendly English
E non dimentichiamoci la Friendly English Facebook page
Go back to the index 

 

Condividi su

Trova il nome difficile da pronunciare

Iscriviti alla newsletter

Seguici su