Italiano, grazie!
English, please!
Prendi gli RSS di Comesipronuncia!
   
 

Le città più noiose degli Stati Uniti

Non è un gran vanto far parte di questa classifica, ma le località da ascoltare sono proprio le prime dieci città, secondo la rivista Forbes, più noiose d'America. Ecco The 10 Most Boring Cities:

 1 Chula Vista (California) Santa Ana (California)  6
 2 Hialeah (Florida) Bakersfield (California)  7
 3 Mesa (Arizona) Aurora (Colorado)  8
 4 North Las Vegas (Nevada) Gilbert (Arizona)  9
 5 Chandler (Arizona) Henderson (Nevada) 10


Bookmark and Share
 

Di che segno sei? In inglese

Che ci si creda o meno all’influenza di stelle e pianeti, parlare dei zodiacal sign (segno zodiacale) è un modo come un altro per attaccare bottone. Del resto siamo in estate: è tempo di incontri, di conoscenze... di chiacchiere leggere. Pronti allora a chiedere What's your sign?


  Aries Libra  
  Taurus Scorpio  
  Gemini Sagittarius  
  Cancer Capricorn  
  Leo Aquarius  
  Virgo Pisces  


Bookmark and Share
 

Bello… in inglese

Che bella donna, che bella giornata, che bel vestito… in italiano si usa sempre lo stesso aggettivo, in inglese ne esiste uno per ogni tipo di "bellezza". Ed ecco, a grandi linee, come si possono utilizzare:

  beautiful - bello riferito a una donna  
  lovely - bello, avvenente (riferito a persone), delizioso (riferito a cose)  
  good-looking - bello, attraente (riferito a uomo o donna di una certa età)  
  handsome - bello, attraente (solitamente riferito a uomo)  
  pretty - bello nel senso di delicato, bellino, grazioso  
  fine - bello, piacevole, di qualità superiore quando riferito a cose  
  good - bello spesso inteso come ben fatto  
  nice - bello quando riferito al clima, altrimenti significa gentile, piacevole  
  cute - bello nel senso di bellino, grazioso  


Bookmark and Share
 

Dallo specialista

Non si sa mai: anche all’estero potrebbe accadere di avere bisogno di un medico specializzato. E in quale lingua cercarlo se non in inglese? Che ci serva un dentista o un dermatologo, ecco le pronunce di alcuni degli specialisti più richiesti. (1 Maggio 2010)

  Cardiologist  Neurologist  
  Dentist Obstetrician   
  Dermatologist  Optician  
  Gastroenterologist  Paediatrician (Pediatrician)  
  Gynaecologist (Gynecologist) Plastic surgeon  


Bookmark and Share
 

Sul lettino... in inglese

Non è necessario andare in psicoterapia in Gran Bretagna o negli Stati Uniti per ascoltare alcuni di quei termini inglesi che hanno a che fare con la psicologia: già da tempo vengono utilizzati in inglese anche in Italia. Eccone alcuni che anche il vostro shrink (da headshrinker, strizzacervelli) potrebbe utilizzare. (1 Maggio 2010)

  Anxiety Neurosis   
  Addiction Obsessive   
  Binge eating Psychiatrist (UK) - Psychiatrist (US)  
  Borderline Psychiatry (UK) - Psychiatry (US)  
  Burnout Psychoanalysis   
  Cognitive  Psychologist  
  Coming out Psychology   
  Coping strategies  Psychotherapy  
  Counselling Resilience  
  Depression Self-esteem  
  Disorder Sensitive  
  Familiar strain Spectatoring  


Bookmark and Share
 

Shopping e pronunce

Di alcuni prodotti ne abbiamo imparato la pronuncia così come ce l'hanno insegnata i creativi che ne curavano la pubblicità: sbagliata. Di altri, ci siamo fidati dell'intuito e non sempre ci abbiamo azzeccato. Intanto nei paesi d'origine venivano pronunciati così:

  Scarpe Adidas Tessuto Lycra  
  Detersivo Ajax Auto Mercedes  
  Saponette Camay Elettrodomestici Miele  
  Dentifricio Colgate Scarpe Nike  
  Deodoranti Glade Biscotti Oreo  
  Jeans Levi's Pirofile Pyrex  
  Dadi Liebig Sedie Thonet  


Bookmark and Share
 

DueChiacchiere.it

Ecco un blog, in diretta dagli USA, dove pescare un'idea carina, una recipe, una ricetta, uno spunto di riflessione, una regola d’inglese o una curiosità sul mondo del web. Una volta entrati nel flatlet, appartamentino, virtuale di Due Chiacchiere, si trova un ambiente cozy, accogliente, dove discutere del più e del meno. Senza il chiasso della blogosfera, blogosphere (UK), blogosphere (US). Gli articoli, organizzati nelle varie stanze di questa casina sperduta nella rete, affrontano le tematiche più varie. Il filo conduttore? Rendere un servizio, donare alla comunità le proprie knowledges, conoscenze che vanno dal frying pan (padella) alla tastiera, dallo sviluppo web a chi vuole emigrare all'estero. (5 Febbraio 2010)


Bookmark and Share
 

I falsi amici inglesi

In linguistica, sono falsi amici tutti quei termini che, pur assomigliando a espressioni di un'altra lingua, hanno invece un significato completamente diverso. E così ingannano chi crede di utilizzarli nel modo corretto.
Ecco qualche esempio in inglese (05 Dicembre 2009)



  Abusive, non abusivo ma offensivo Facility, non facilità ma impianto, servizio  
  Accident, non accidente ma incidente Fame, non fame ma fama  
  Accommodate, non accomodare ma assistere Furniture, non fornitura ma mobilio  
  Actually, non attualmente ma in verità Incident, non incidente ma vicenda  
  Addiction, non addizione ma dipendenza Library, non libreria ma biblioteca  
  Adjust, non aggiustare ma adeguare Magazine, non magazzino ma rivista, periodico  
  Advice, non avviso ma consiglio Morbid, non morbido ma morboso  
  Apology, non apologia ma scusa Ostrich, non ostrica ma struzzo  
  Argument, non argomento ma discussione Polite, non pulito ma educato  
  Attend, non attendere ma frequentare Pretend, non pretendere ma fingere  
  Camera, non camera ma macchina fotografica Quote, non quota ma citazione  
  Confetti, non confetti ma coriandoli Rumors, non rumori ma voci di corridoio  
  Confident, non confidente ma sicuro di sé Sanctuary, non santuario ma covo, rifugio  
  Consistent, non consistente ma coerente Scallop, non scaloppina ma capasanta  
  Dare, non dare ma osare Sensible, non sensibile ma ragionevole  
  Delusion, non delusione ma illusione Sensitive, non sensitivo ma sensibile  
  Disgrace, non disgrazia ma disonore Sympathy, non simpatia ma compassione  
  Eventually, non eventualmente ma alla fine Terrific, non terribile ma stupendo  
  Extravagant, non stravagante ma costoso Vacancy, non vacanza ma posto vacante  


Bookmark and Share
 

Guinea, non Guinea

Si chiama 100 Guinea Cup, ma con la Guinea non ha niente a che fare. Stiamo parlando di vela, precisamente della famosa regata America’s Cup, che nacque nel 1851 quando inglesi e americani decisero di sfidarsi nelle acque dell’isola di Wight. Il nome originale della regata era proprio Coppa delle Cento Ghinee, prendendo il nome da quanto era costato il trofeo che sarebbe andato al vincitore. Si imposero gli americani e la 100 Guinea Cup diventò, in loro onore,  America’s Cup. (05 Dicembre 2009)


Bookmark and Share
 

Regali di Natale

Secondo un’indagine condotta da Tns Italia, commissionata da eBay.it, per 8 milioni di italiani solo l’idea di andare a fare acquisti a Natale è fonte di stress e ansia. Ecco perché 5 milioni di connazionali preferiranno l'e-commerce. Anche noi allora vogliamo offrire qualche idea per comprare online.
Regali per fashion victim: qualunque cosa di Marc Jacobs o Dsquared2.
Per workaholic: calendario perpetuo Today, per non smettere mai di lavorare.
Per tutti i bimbi: orrendi bambolotti Ugly Doll (ne vedete uno nella foto).
Per i padroni di cagnolini: United Pets, ossetto di plastica, da attaccare al guinzaglio, che racchiude preziosi sacchettini per raccogliere i dropping.
Così noi non li schiacciamo. Trovi tutto qui.


Bookmark and Share
 
avanti